Enviar una carta, una postal o un paquete desde Japón puede parecer una tarea intimidante para quienes no dominan el idioma. El sistema postal japonés, conocido por su increíble eficiencia y fiabilidad, opera con una precisión que requiere un vocabulario específico. Un simple error, como confundir un buzón con la oficina postal, puede generar confusiones innecesarias. Para el viajero o residente extranjero, entrar en una 郵便局
(yuubinkyoku), la oficina de correos, es adentrarse en un proceso estructurado donde cada paso tiene su propio término y procedimiento.
Afortunadamente, con una pequeña preparación, esta experiencia puede ser fluida y hasta agradable. Conocer las palabras clave y las frases más comunes no solo facilita el proceso, sino que también muestra un respeto por la cultura local que los empleados postales sin duda apreciarán. Esta guía está diseñada para desmitificar el proceso de envío desde Japón, proporcionando las herramientas lingüísticas necesarias para que su próximo envío internacional llegue a su destino sin contratiempos, desde rellenar el formulario correcto hasta elegir el método de envío más adecuado para sus necesidades y presupuesto.
Vocabulario esencial para la Oficina Postal

Antes de acercarse al mostrador, es fundamental familiarizarse con algunos términos básicos. Conocer estas palabras clave le permitirá entender las señalizaciones dentro de la oficina y comunicar sus necesidades iniciales de manera clara. Este vocabulario es la base sobre la cual se construirá toda la interacción. Por ejemplo, es crucial saber diferenciar entre una 手紙
(tegami, carta) y un 小包
(kozutsumi, paquete), ya que los procedimientos y formularios varían para cada uno.
Aquí tiene una tabla con los términos más importantes que encontrará y necesitará usar en una oficina postal japonesa:
Español | Japonés | Romaji |
Oficina de Correos | 郵便局 | Yuubinkyoku |
Carta | 手紙 | Tegami |
Postal | 葉書 | Hagaki |
Sobre | 封筒 | Fuutou |
Sello / Estampilla | 切手 | Kitte |
Paquete | 小包 | Kozutsumi |
Caja | 箱 | Hako |
Artículos frágiles | 壊れ物 | Kowaremono |
Para cualquier envío internacional, ya sea un pequeño sobre o una caja grande, deberá completar un formulario de envío, conocido en japonés como 送り状
(okurijou). Este documento es esencial, ya que contiene toda la información necesaria para la aduana y para garantizar que el paquete llegue a su destino correcto. Los formularios suelen estar disponibles en mostradores específicos dentro de la oficina de correos y, aunque algunos pueden tener indicaciones en inglés, conocer los términos en japonés es una gran ventaja.
La precisión al rellenar el 送り状
(okurijou) es vital. Preste especial atención a la dirección del destinatario y a la descripción del contenido, ya que esto puede afectar al proceso de aduanas. A continuación, se detallan los campos más comunes que encontrará en estos formularios:
Español | Japonés | Romaji |
Albarán / Hoja de ruta | 送り状 | Okurijou |
Número de seguimiento | 追跡番号 | Tsuiseki bangou |
Nombre completo | 氏名 | Shimei |
Número de teléfono | 電話番号 | Denwa bangou |
Código postal | 郵便番号 | Yuubin bangou |
Dirección del remitente | ご依頼主の住所 | Goirainushi no juusho |
Dirección del destinatario | お届け先の住所 | Otodoke saki no juusho |
Descripción detallada del contenido | 内容品の詳細な記載 | Naiyouhin no shousai na kisai |
Número de artículos | 内容品の個数 | Naiyouhin no kosuu |
Peso neto | 正味重量 | Shoumi juuryou |
Valor / Precio | 価格 | Kakaku |
Opciones de envío populares
Una vez que tenga su paquete listo y el formulario relleno, deberá decidir cómo enviarlo. Japan Post ofrece varias opciones para envíos internacionales, cada una con un equilibrio diferente entre coste y velocidad. La elección dependerá de su urgencia y presupuesto. Las tres opciones principales que le ofrecerán son correo aéreo, correo de superficie y el servicio de mensajería exprés (EMS).
El 船便
(funabin), o correo de superficie, es la opción más económica, ideal para enviar artículos pesados y no urgentes como libros o ropa. Sin embargo, también es la más lenta, pudiendo tardar entre uno y tres meses en llegar a su destino. Por otro lado, el 航空便
(koukuubin), o correo aéreo, es la opción estándar y más común, ofreciendo un buen equilibrio entre precio y un tiempo de entrega razonable, generalmente entre una y dos semanas. Para envíos urgentes, el 国際スピード郵便
(Kokusai Speed Yuubin), más conocido como EMS, es el servicio más rápido y fiable, con seguimiento detallado, aunque también el más costoso.
Español | Japonés | Romaji |
Correo ordinario | 普通郵便 | Futsuu yuubin |
Correo de superficie (barco) | 船便 | Funabin |
Correo aéreo | 航空便 | Koukuubin |
Entrega especial / Urgente | 速達 | Sokutatsu |
Express Mail Service (EMS) | 国際スピード郵便 | Kokusai supiido yuubin |
Frases comunes para usar en la Oficina Postal de Japón
Con el paquete preparado, el formulario completo y una idea del tipo de envío que desea, es hora de acercarse al mostrador. Armado con unas pocas frases clave, podrá gestionar todo el proceso con confianza. La cortesía es fundamental en las interacciones en Japón, por lo que usar frases como ~お願いします
(~onegaishimasu, «por favor») y ~ですが
(~desu ga, una forma suave de iniciar una petición) marcará una gran diferencia.
Estas son algunas de las frases más útiles para comunicarse con el personal de la oficina de correos:
Español | Japonés | Romaji |
Quisiera enviar esto a [país/ciudad], por favor. | これを送りたいんですが、[país/ciudad]までお願いします。 | Kore o okuritain desu ga, [país/ciudad] made onegaishimasu. |
Quisiera enviarlo por correo aéreo, por favor. | 航空便で送りたいのですが…。 | Koukuubin de okuritai no desu ga… |
¿Cuánto cuesta el envío? | 送料はいくらですか? | Souryou wa ikura desu ka? |
¿Cuánto tiempo tardará en llegar por correo aéreo? | 航空便ならどの位時間がかかりますか? | Koukuubin nara dono gurai jikan ga kakarimasu ka? |
Otras cosas que deberías tener en cuenta en un Correo Japonés

Más allá del envío básico, existen servicios y detalles adicionales que pueden ser de su interés. Estos pequeños extras pueden ofrecerle mayor seguridad o incluso añadir un toque personal a sus envíos.
Seguro y correo certificado
Al enviar artículos de valor, es muy recomendable considerar la posibilidad de añadir un seguro, 保険
(hoken), que protege su paquete en caso de pérdida o daño. Además, puede optar por el correo certificado, 書留
(kakitome), que proporciona un comprobante de envío y requiere la firma del destinatario en el momento de la entrega, ofreciendo una capa extra de seguridad y confirmación.
Contenido del paquete
Es muy probable que el empleado le pregunte por el 中身
(nakami), es decir, el contenido de su paquete. Esto no es por curiosidad, sino para cumplir con las normativas postales y de aduanas sobre artículos prohibidos o restringidos para envíos internacionales. Sea claro y honesto en su descripción. Artículos como baterías de litio, aerosoles, líquidos inflamables y ciertos alimentos suelen estar prohibidos.
Sellos conmemorativos
Finalmente, para darle un toque especial a sus cartas o postales, pregunte por los 記念切手
(kinen kitte), los sellos conmemorativos. Japón es famoso por sus hermosos diseños de sellos que celebran desde paisajes icónicos y festivales hasta personajes de anime populares. Usar uno de estos sellos no solo es funcional, sino que convierte su envío en un pequeño recuerdo para el destinatario.
Preguntas frecuentes sobre el Correo Japonés (Japan Post)

Navegar el sistema postal en un país extranjero siempre genera dudas. A continuación, resolvemos 11 de las preguntas más comunes que los viajeros y residentes se hacen sobre Japan Post y los servicios de paquetería en Japón.
1. ¿Cuál es la diferencia entre Japan Post y Kuroneko Yamato?
Esta es una de las dudas más habituales. La principal diferencia es que Japan Post (日本郵便
, Nihon Yūbin) es el servicio postal nacional y estatal de Japón. Ofrece una amplia gama de servicios que incluyen el envío de cartas y paquetes (nacionales e internacionales), pero también servicios bancarios (a través de JP Bank) y de seguros. Es el equivalente a Correos en España o el USPS en Estados Unidos.
Kuroneko Yamato (ヤマト運輸
), por otro lado, es una empresa de logística y paquetería privada. Es la compañía de mensajería más grande de Japón y es famosa por su servicio de entrega al día siguiente llamado Takkyūbin (宅急便
). Mientras que Japan Post se encarga de todo el correo oficial, Kuroneko se especializa en la entrega rápida y flexible de paquetes, incluyendo servicios muy populares como el envío de equipaje entre hoteles y aeropuertos. En resumen: Japan Post es el correo estatal con servicios diversificados; Kuroneko es un mensajero privado especializado en paquetes.
Sí, en la gran mayoría de los casos. Los cajeros automáticos de Japan Post Bank (ゆうちょ銀行
, Yūcho Ginkō), que se encuentran dentro de casi todas las oficinas de correos y en muchos otros lugares como estaciones de tren y supermercados, son conocidos por ser los más fiables para tarjetas internacionales para retirar yenes.
Aceptan las principales redes como Visa, Mastercard, American Express, Cirrus y Plus. Para muchos viajeros, estos cajeros son un salvavidas, especialmente en zonas rurales donde otros bancos pueden no aceptar tarjetas extranjeras. Solo busca el logo de «JP Bank» y la señalización de las redes de tarjetas internacionales.
3. ¿Cómo puedo rastrear un paquete enviado con Japan Post?
La mayoría de los servicios de paquetería de Japan Post, como EMS (Servicio de Correo Exprés), Yu-Pack (paquetería doméstica) y el correo certificado (書留
, kakitome), incluyen un número de seguimiento (追跡番号
, tsuiseki bangou). Este número suele tener 11 o 13 dígitos.
Para rastrear su envío, simplemente vaya al sitio web oficial de Japan Post, que tiene una versión en inglés. Ingrese su número en la sección de «Track & Trace» para ver el estado y la ubicación actual de su paquete en tiempo real.
4. ¿Qué hago si no estaba en casa para recibir un paquete?
El sistema japonés para entregas fallidas es muy eficiente. Si un cartero intenta entregar un paquete y no hay nadie en casa, dejará en su buzón un aviso de entrega llamado 不在連絡票
(fuzai renraku hyou).
Este pequeño papel contiene toda la información necesaria, incluyendo el número de seguimiento y las opciones para recibir su paquete. Generalmente puede:
- Escanear un código QR con su móvil para reprogramar la entrega en una fecha y hora que le convenga.
- Llamar por teléfono para coordinar una nueva entrega.
- Ir directamente a la oficina postal local con el aviso y una identificación para recoger el paquete en persona.
5. ¿Puedo enviar mi equipaje de un hotel a otro o desde el aeropuerto?
Sí, y es un servicio extremadamente popular y recomendable en Japón. Facilita enormemente viajar, especialmente si se usan trenes bala donde el espacio para maletas grandes es limitado.
Tanto Japan Post (con su servicio Yu-Pack) como las empresas privadas como Kuroneko Yamato (con su famoso Takkyūbin) ofrecen este servicio. Puede gestionarlo directamente desde la recepción de la mayoría de los hoteles, tiendas de conveniencia (konbini) o desde los mostradores de estas empresas en los aeropuertos. Normalmente, si lo envía por la tarde, su equipaje llegará a su siguiente destino al día siguiente.
6. ¿Dónde puedo comprar sellos (estampillas)?
Además de en cualquier oficina de correos (郵便局
, yuubinkyoku), los sellos para cartas y postales de tamaño estándar (tanto nacionales como internacionales) se pueden comprar en la mayoría de las tiendas de conveniencia (コンビニ
, konbini) como 7-Eleven, FamilyMart o Lawson. Simplemente pida un 切手
(kitte) al empleado. Para paquetes o cartas con pesos no estándar, deberá ir a la oficina de correos para que lo pesen y le den el franqueo correcto.
7. ¿Son seguros los buzones rojos de la calle? ¿Qué necesito para usarlos?
Sí, son completamente seguros y muy prácticos. Esos buzones rojos (ポスト
, posuto) son los buzones oficiales de Japan Post y se recogen con una puntualidad y fiabilidad excepcionales.
Puede usarlos para enviar cartas (手紙
, tegami) y postales (はがき
, hagaki) estándar. La única condición es que el envío ya tenga el franqueo correcto. Es decir, necesitas comprar y pegar los sellos (切手
, kitte) necesarios antes de depositar tu carta.
Fíjese bien, porque muchos buzones tienen dos ranuras:
- Ranura izquierda: Generalmente para correo estándar (cartas y postales).
- Ranura derecha: Para correo más grande, envíos exprés (
速達
, sokutatsu) y correo internacional (国際郵便
, kokusai yuubin).
Lo que no puede depositar aquí son paquetes grandes o envíos que requieran un formulario de aduanas o servicios especiales como el correo certificado. Para eso, debe ir a la oficina de correos.
8. ¿Cómo se escribe correctamente una dirección japonesa?
Escribir una dirección japonesa puede parecer confuso debido al orden inverso al occidental. La estructura correcta es de lo más grande a lo más pequeño:
- Código Postal: (Ej: 〒100-8994)
- Prefectura: (Ej: 東京都, Tōkyō-to)
- Ciudad / Municipio / Barrio especial: (Ej: 千代田区, Chiyoda-ku)
- Distrito y números de bloque: (Ej: 丸の内2丁目7−2, Marunouchi 2-chōme 7-2)
- Nombre del edificio y número de apartamento (si aplica): (Ej: JPタワー, JP Tower)
- Nombre del destinatario: Seguido del sufijo de cortesía
様
(-sama).
Para envíos internacionales hacia Japón, el sistema postal suele ser capaz de interpretar direcciones escritas en formato occidental, siempre que el código postal y el país estén correctos.
Las regulaciones son estrictas. Aunque la lista varía ligeramente según el país de destino, las categorías de artículos prohibidos generalmente incluyen:
- Sustancias inflamables: Mecheros, aerosoles, perfumes, esmaltes de uñas.
- Baterías de litio: Un tema complejo. A menudo están prohibidas si se envían solas y muy restringidas si están instaladas en un dispositivo. Siempre debe declararlas.
- Plantas y animales vivos.
- Alimentos frescos, carne y productos agrícolas no procesados.
- Materiales explosivos o corrosivos.
Siempre es mejor consultar la lista oficial en el sitio web de Japan Post o preguntar directamente en el mostrador antes de intentar enviar algo.
Sí. Conscientes de la gran cantidad de usuarios extranjeros, los formularios (送り状
, okurijou) para envíos internacionales, como los de EMS o paquetes internacionales, son bilingües, con campos tanto en japonés como en inglés. Esto facilita enormemente el proceso de rellenado. Puede tomarlos de los mostradores designados en la oficina de correos.
11. Además de cajeros automáticos y envíos, ¿qué otros servicios útiles ofrece Japan Post?
Japan Post es mucho más que un servicio de correo. A través de JP Bank (ゆうちょ銀行
, Yūcho Ginkō) y JP Insurance (かんぽ生命保険
, Kampo Seimei Hoken), ofrece una gama completa de servicios financieros principalmente para residentes en Japón. Esto incluye cuentas de ahorro, transferencias de dinero nacionales e internacionales, pago de facturas de servicios públicos, préstamos e hipotecas, y una variedad de productos de seguros de vida y de otro tipo. Para un turista, los servicios más relevantes seguirán siendo el envío de correo y el uso de los cajeros automáticos.